Thành ngữ nào ''bình dân, dễ hiểu và sâu sắc hơn''? (''Loan Báo Tin Mừng...?
-
Chủ Trương
Phụng Vụ
Đăng Ký
Đăng Nhập
CHÀO MỪNG QUÝ VỊ ĐẾN VỚI TU ĐẠO TRUYỀN THÔNG CÔNG GIÁO VIỆT NAM HẢI NGOẠI
Suy Niệm: “Hoạt động Tông đồ là niềm vui hạnh phúc và lợi ích vĩ đại, là đồng trách nhiệm của người tín hữu Công Giáo, như chóp đỉnh cao cả nhất của mọi đặc ân, chúng ta được tháp nhập và tham dự vào ba thiên chức của Chúa Kitô là:"Tư tế, Tiên tri và Vương giả" mang trong mình sứ vụ loan báo "TIN MỪNG Cứu Độ CHÚA GIÊSU KITÔ" đến với nhân loại„. (Tu Đạo)

0

Niên Lịch Phụng Vụ Tháng 11 Năm B 2018

!!!Bạn Đăng Ký Làm "THÀNH VIÊN" Sẽ Có Nhiều Quyền Lợi và "Sẽ Không Thấy Quảng Cáo"!!!

Trang 1 trong tổng số 1 trang
Thành ngữ nào ''bình dân, dễ hiểu và sâu sắc hơn''? (''Loan Báo Tin Mừng...?Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down
Fri Nov 08, 2013 12:56 pm
avatar
DIỄN ĐÀN
TU ĐẠO VIỆT NAM
TuDao
Tước hiệu
Điều Hợp Viên
Điều Hợp Viên
online
Tuyên Dương Huân Chương Tuyên Dương Huân Chương :


Hạng Nhất Sao Sáng

online
Bài gửiTiêu đề: Thành ngữ nào ''bình dân, dễ hiểu và sâu sắc hơn''? (''Loan Báo Tin Mừng...?

Thành ngữ nào ''bình dân, dễ hiểu và sâu sắc hơn''? (''Loan Báo Tin Mừng...?
Thành ngữ nào ''bình dân, dễ hiểu và sâu sắc hơn''?
(''Loan Báo Tin Mừng Cách Mới Mẻ'' hay ''Tân Phúc-Âm-hóa''?)

I- Lời dẫn nhập

Nơi bài: HỘI THẢO THẦN HỌC (giaolyductin.net 21/4/12) ở Link: '' Loan Báo Tin Mừng, Tái Loan Báo Tin Mừng, Loan Báo Tin Mừng Cách Mới Mẻ: Những Bài Học Lịch Sử '', có lời giới thiệu rất TRANG TRỌNG của Ủy Ban Giáo Lý Đức Tin (UBGLĐT) như sau:
''UBGLĐT: Sáng thứ Bảy, ngày 21 tháng 4 năm 2012, hơn 80 giảng viên tại các Đại chủng viện Học viện công giáo đã về Trung tâm Mục vụ Tổng giáo phận Tp.HCM, 6 bis Tôn Đức Thắng, Q. 1, tham dự Hội nghị Thần học với chủ đề : GIÁO HỘI TẠI VIỆT NAM: NỖ LỰC LOAN BÁO TIN MỪNG CÁCH MỚI MẺ .''
Như vậy, các chữ và số (được tô màu xanh và gạch bên dưới) chứng minh HÙNG HỒN rằng Hội Nghị (với sự THAM DỰ của hơn 80 giảng viên) đã thống nhất về CHỦ ĐỀ vừa nêu!!! Hơn nữa, bốn bài của bốn vị thuyết trình viên ĐỀU mang TỰA ĐỀ mà UBGLĐT đã đưa ra! (Xin xem thêm ở Link này: Hội Đồng Giám Mục Việt Nam .) Tuy nhiên, CHỈ gần MỘT năm sau ''Hội Nghị TỐI QUAN TRONG'' ấy, có người LẠI dùng thành ngữ: Tân Phúc-Âm-hoá! Chính vì lẽ đó, trước khi nhận định về thành ngữ vừa nêu và về ý kiến của những người đồng tình với cách dịch ấy, nhắm ỦNG HỘ Hội Nghị Thần Học và UBGLĐT (mà Đức giám mục Bùi Văn Đọc là Chủ tọa và chủ tịch) đã TÁN THÀNH lời dịch: ''Loan Báo Tin Mừng Cách Mới Mẻ'', tôi xin mạo muội có ý kiến:

II- Tán thành cách dịch của Ủy Ban Giáo Lý Đức Tin

Ở Link: ''Thử tìm hiểu nguồn gốc và ý nghĩa của từ ''Tin Mừng'' trong Kinh Thánh -TGP Hà Nội'' (Chữ tô màu rõ hơn: Thử tìm hiểu nguồn gốc và ý nghĩa của từ ''Tin Mừng'' trong Kinh Thánh - Giáo phận Nha Trang) và ở nhiều Trang khác, tôi có nêu MƯỜI lý do KHÔNG nên dùng thành ngữ ''Tân Phúc Âm Hóa''. Có vài Trang trả lời cho tôi và nhận xét rằng ''lập luận CÓ LÝ HOÀN TOÀN, bài viết trung thực...'' Điều ấy CHỨNG MINH rằng nhiều vị ''không tham dự Hội Thảo Thần Học'' cũng tán thành cách dịch (của UBGLĐT) đúng với LẬP LUẬN CỦA Ba Vị Giáo Hoàng về ''Nova Evangelizatio'' được Chúa Thánh Linh ''mạc khải'' qua Cố Giáo Hoàng.

III- Lý do Giáo Hội Hoàn Vũ chọn chữ ''TIN MỪNG''

Sau khi xem bài có tựa đề như vừa nêu và sau khi đọc lời tôi ngõ ý là sẽ kính gởi thư và bài viết lên các ngài, Trang kia chia sẻ với tôi ''lòng thành'' thế này: ''Xin anh cứ gửi thư và bài lên HĐGMVN, UBGLĐT, UB Kinh Thánh... để xin các ngài đăng. Lúc đó, BBT đăng cũng không muộn. Thân mến, BBT'' Như vậy, theo lời của BBT..., tôi kính gởi bài ấy lên BBT Trang Giáo Phận Qui Nhơn và bài được đăng ở Link: Lý do Giáo Hội Hoàn Vũ chọn chữ ''Tin Mừng'' - Giáo Phận Qui Nhơn và ở vài Trang khác.

IV- ''Tin Mừng'' chính là (Chúa) ''Giêsu Kitô''

Trong bài của Nữ tu Maria Đỗ Thị Yến (ở Trang của Nhóm Các Giờ Kinh Phụng Vụ) có lời xác tín mà tôi xin phép tóm tắt thế này: ''Thánh Phaolô khẳng định mình không xấu hổ vì Tin Mừng. Thuật ngữ Tin Mừng ĐỒNG NGHĨA với Giêsu Kitô! Đối với thánh nhân, Tin Mừng và Giêsu Kitô LÀ những TÊN có thể thay đổi QUA LẠI.'' (x. Kinh Thánh Cho Mọi Người)

V- Tin Mừng Tình Yêu (Gospel of Love)

Gioan 3,16 ghi: ''Thiên Chúa yêu thương thế gian đến đỗi đã ban Con Một ngõ hầu ai tin vào Ngài thì khỏi bị hư mất.'' Đó là '' TIN MỪNG Cứu Chuộc '', tức là TIN MỪNG mà Ngài đã HỨA trong Vườn Êđen, rồi ''bàng bạc'' trong Cựu Ước và được ứng nghiệm trong Tân Ước! Một trong vô số bằng chứng về TIN MỪNG được LOAN BÁO trong Cựu Ước như sau: ''Ðẹp thay, trên đồi núi, bước chân người LOAN BÁO TIN MỪNG, CÔNG BỐ BÌNH AN , người LOAN TIN HẠNH PHÚC, CÔNG BỐ ƠN Cứu Chuộc BÁO cho Xion: Thiên Chúa ngươi là Vua hiển trị." Chính Phêrô cũng làm chứng trong Công Vụ 10,36: ''Thiên Chúa đã GỞI đến cho con cái nhà Israel LỜI LOAN BÁO TIN MỪNG BÌNH AN , nhờ (Chúa) Giêsu Kitô, là Chúa của mọi người.''

VI- Tính chính xác trong cách dịch của Hội Nghị Thần Học


    A- Khái niệm: LOAN BÁO
    Chữ ấy diễn tả thật đúng nghĩa ''gốc rễ'' (angel) của từ Hylạp ''εὐαγγέλιον''. Người Pháp có từ ''évangélisation'' là việc loan báo tin tốt lành, tức là TIN MỪNG như Thiên Sứ chào Trinh Nữ: ''Hãy VUI MỪNG LÊN, hỡi Hồng Ân...'', như mục đồng được nghe: ''Đừng sợ. Này, ta BÁO cho các người TIN MỪNG trọng đại, CŨNG là TIN MỪNG cho TOÀN DÂN.'' (''Don’t be afraid, for look, I BRING you GOOD NEWS of GREAT JOY that will be for ALL the people.'' UBGLĐT dùng chữ LOAN đúng như việc LÀM của mục đồng: ''Thấy rồi, họ liền KỂ LẠI điều được BÁO về Hài Nhi.''

    B- Khái niệm: TIN (news; information)
    Khái niệm TIN nằm trong ''từ gốc'', tức ''ngữ căn'' là ''ange, angel'' có nghĩa: người được SAI ĐI (messager; messenger) MANG TIN (carrying news) đến người khác. Chính vì thế, Thánh Thomas d'Aquin được tặng biệt hiệu ''Docteur angélique'': Tiến sĩ SỨ GIẢ, Tiến Sĩ LOAN BÁO , còn Thánh Bonaventure thì được gọi là ''Docteur séraphique'': Tiến sĩ SỨ GIẢ Séraphin.

    C- Khái niệm: MỪNG, LÀNH (happy; good)
    Tiếp đầu ngữ εὐ của Hylạp có nghĩa như vừa nêu, sang tiếng Latinh, Anh, Đức là: EV.

    D- Khái niệm: CÁCH MỚI MẺ
    Thành ngữ ''Loan Báo Tin Mừng cách mới mẻ'' có nghĩa là: LOAN BÁO ''Tin Ấy'' THEO ''cách khác, bằng phương pháp MỚI '' như nhận định trong một số bài về tình trạng chậm chạp, không khả quan của việc ''Loan Báo Tin Mừng ở Việt Nam'' sau mấy trăm năm!!!

    E- Từ điển NGOẠI NGỮ viết về chữ EVANGILE...
    1- Dictionnaire du français vivant (Bordas) ghi: ''bonne nouvelle; L'Évangile est l'annonce de la rédemption du monde par Jésus-Christ.'' (Tin tốt lành; Evangile là việc LOAN BÁO (Chúa) Giêsu-Kitô cứu chuộc thế gian.)
    2- Dictionnaire pratique du français (Hachette): ''Message de Jésus-Christ; Livres qui exposent le message du Christ.'' ( Thông Điệp của (Chúa) Giêsu-Kitô; Sách ĐƯA RA NGOÀI cho người ta THẤY thông điệp của (Chúa) Kitô.)
    3- Webster's Third New International Dictionary: ''good news, glad tidings, gospel; announcement of good news'' (Tin tốt lành, Tin mừng, việc LOAN BÁO Tin tốt lành)
    4- The New International Webster's Comprehensive Dictionary of The English Language (ENCYCLOPEDIC EDITION): ''Gospel: Good news or tidings, especially the message of salvation'' (Tin tốt lành, đặc biệt là Thông Điệp về việc cứu chuộc.)
    5- DUDEN Deutsches Universal Wörterbuch A-Z: ''gute Botschaft, gute Botschaft bringen zu; Heilsbotschaft Christi; die Frohe Botschaft von Jesus Christus'' (Tin, Thông điệp tốt lành, MANG Tin tốt lành đến; Thông Điệp CỨU CHUỘC của (Chúa) Kitô; TIN MỪNG CỦA Chúa Giêsu Kitô.) Xin xem mục ''X- Chữ TIN MỪNG được dùng rất nhiều'' trong: Lý do Giáo Hội Hoàn Vũ chọn chữ ''Tin Mừng'' - Giáo Phận Qui Nhơn.


VII- Nhận định về thành ngữ ''Tân Phúc-Âm-hóa''

Có người cho rằng ''chữ Tin Mừng chỉ gợi ra ý nghĩa hạn hẹp nghèo nàn... '' khiến tôi sửng sốt, bàng hoàng cũng là LÝ DO thúc đẩy tôi viết hai bài mà tôi đã nêu tựa đề ở phần II và III. Dù rằng Chúa Phục Sinh là Ngài ''chiến thắng Satan'', tôi cũng không tán thành lời giải thích như thế này: ''Phúc Âm hay Tin Mừng là cụm từ dịch tiếng Hi Lạp euaggelion nghĩa là tin vui thắng trận. ''

A- Thành ngữ ''Phúc-Âm-hóa'' có những ''hạn chế'' như sau:

    a- không phù hợp với Lời Chúa phán ở Hội Đường Dothái là Ngài được SAI ĐI để LOAN BÁO TIN MỪNG CHO người: ''nghèo khó, tù, mù, bị áp bứcvề Năm của HỒNG ÂN! Chứ Ngài ĐÂU có phán rằng Ngài đến để phúc-âm-hóa họ!!!

    Xin mời Quý vị cùng nghe:
    THẦN KHÍ CHÚA SAI ĐI

Suy Niệm
Lời Chúa

Lời Ngài chính là đường dẫn ta về quê trời, là sự thật duy nhất giải thoát ta khỏi tội lỗi và sự chết, là sự sống đem lại hạnh phúc thật hôm nay và mai sau. Suy Niệm Lời Chúa là tiếp xúc, là nghĩ, là sống và hành động theo lời Ngài; và qua đó sẽ cảm nghiệm Ngài thực là đường, là sự thật và là sự sống vĩnh cửu cho ta.
“Vậy anh em hãy tỉnh thức và cầu nguyện luôn, hầu đủ sức thoát khỏi mọi điều sắp xẩy đến và đứng vững trước mặt Con Người”.
(Lc 21, 36).

FX.P
Google
TìmTrên web
Trong DIỄN ĐÀN TU ĐẠO
Liên lạc -Trang chủ -[Đăng Nhập]-Nhấn vào để:-[ Thoát ]
Múi giờ GMT + 7. Hôm nay: Wed Nov 21, 2018 8:35 am.
Style by Phanxico Xavie TonyP.
Vbb-ripped by Thien An Kenny Pham
Powered by phpbb2 ® Version 2.0
Copyright ©2012 - 2013, Forumotion Ltd.
Tương thích với trình duyệt Firefox 3.6.8 và độ phân giải 1024x768
Thông Tin Mạng Lưới Toàn Cầu
DIỄN ĐÀN TU ĐẠO VIỆT NAM HẢI NGOẠI
Copyright © 2012 Bản quyền thuộc về Tu Đạo Unna Germany
Liên hệ: tudaode@yahoo.com, thienan_videostudio@yahoo.com
Free forum | © phpBB | Free forum support | Liên hệ | Report an abuse | Sosblog.com
CHÀO MỪNG QUÝ VỊ ĐẾN VỚI DIỄN ĐÀN TU ĐẠO VIỆT NAM HẢI NGOẠI
Mở Chat Box
Đầu trang
Giữa trang
Cuối trang